Qu'elle soit libre ou certifiée, la traduction juridique exige une bonne connaissance du système juridique du pays de la langue source, mais aussi
de celui en vigueur dans le pays de la langue cible. Au-delà des concepts, la terminologie revêt une importance particulière, car les usages sont extrêmement codifiés, aussi bien dans le droit
des affaires que dans le fonctionnement de la justice.
Notre expérience du monde des affaires vous garantit des traductions libres attentives aux relations économiques et contractuelles liant les
différents acteurs, ainsi que des traductions certifiées – parfois improprement désignées par le terme « traductions assermentées » – réalisées en interne.
Droit des contrats
Contrats de joint-venture
Contrats de licence
Contrats de distribution
Contrats de travail
Baux commerciaux
Droit des affaires
Statuts de société
Pactes d'actionnaires
Propriété intellectuelle
Droit de la concurrence
Fusions et acquisitions
Décisions de justice
Assignations et jugements
Minutes d'audience judiciaire